Printed from kabbalaonline.org
“I have placed My [rain]bow in the cloud…”

Rainbow in the Clouds of Glory

Rainbow in the Clouds of Glory

 Email
Rainbow in the Clouds of Glory
“I have placed My [rain]bow in the cloud…”

From the perspective of Kabbala, the Hebrew word for “my bow”, “kashti” is derived from the word “kashe”, meaning “hard”, or “severe“. It is a reference to the attribute of Justice, the “hard” attribute. G‑d said that the rainbow should become the sign of the covenant.

Significantly, the Torah did not say, “The rainbow I have placed in the cloud…,” which would have meant “the well-known rainbow“. Instead, G‑d refers to “My rainbow“, in order to remind us that the cloud He speaks of is not one of the regular clouds that appear in the sky every day. He does not speak of the kind of cloud which discharges rain. G‑d speaks of the Clouds of Glory, such as when we are told, “And behold, the glory of G‑d became manifest in the clouds(Exodus 16:10)[the prelude to the Israelites receiving meat and bread from heaven at the hands of G‑d].

Anyone who looks deliberately at the rainbow will have diminished eyesight….

The meaning of the words in our verse, “and the bow could be seen in the clouds” is: “the attribute of Justice will [then] become manifest in the cloud.” In fact, we have a verse, “as the appearance of the bow which shall be on a rainy day, so was the appearance of the brilliance all around. That was the appearance of the semblance of the glory of G‑d”, (Ezekiel 1:28) which our sages in interpret as being a warning that anyone who looks deliberately at the rainbow will have diminished eyesight. (Chagigah 16)

You should be enlightened by the following comment in Bereishit Raba (35:3) on the words “I have placed My [rain]bow in the cloud….” “The word “kashti” describes something that is an obstacle for Me.” Is there then such a thing as an “obstacle” for G‑d? Is there anything that He cannot overcome? We must therefore understand the word as derived from the word “kash”, meaning “straw”, the pedicle of a fruit.

Why did the Midrash repeat the same comment twice? Look at the conclusion of the passage! Here G‑d speaks to Noah alone [not to his children] when He says, “this is the sign of the covenant which I have established between Me and all of mankind.” At this point G‑d took Noah into His confidence and revealed a mystical aspect to him that He had not revealed to his children. This is the deeper meaning of the words, “this is the sign [i.e. visible symbol] of the covenant.” (Gen. 9:17)

[Selected with permission from the seven-volume English edition of "The Torah Commentary of Rebbeinu Bachya" by Eliyahu Munk.]

Rabbi Bachya ben Asher, also known as Rebbeinu Bachya [1255-1340] of Saragosa, Spain, was the outstanding pupil of Rabbi Shlomo ben Aderet (the “Rashba”), a main disciple of Rabbi Moshe ben Nachman (the “Ramban”). Several books have been written about the Kabbala-based portions of R. Bachya’s commentary.
Eliyahu Munk, the translator, was born in Frankfurt, and emigrated to England as a young man, later moving to Toronto. After retiring from education and moving to Israel in 1978, he began an extraordinary second career as a translator, publishing English versions of the Torah commentaries of Rabbeinu Bechayei, Akeidat Yitzchak, Shelah, Alshich and Ohr Hachaim.
 Email
Join the Discussion
Sort By:
3 Comments
1000 characters remaining
Anonymous Vilnius September 15, 2010

I read somewhere that Midrash explains "Kashti" as derived from a word meaning "likeness"... Has that some background? Reply

Anonymous July 20, 2010

Because of Third Commandment concerns. Reply

jamie houston, texas July 2, 2010

why do you not print the name GOD Reply

The larger, bold text is the direct translation of the classic text source.

The smaller, plain text is the explanation of the translator/editor.
Text with broken underline will provide a popup explanation when rolled over with a mouse.